Перевод: с русского на французский

с французского на русский

avoir du cœur à l'ouvrage

  • 1 cœur

    (m) сердце
     ♦ à cœur vaillant rien d'impossible смелость города берёт
     ♦ à cœur-joie вволю, досыта
     ♦ à votre bon cœur! подайте милостыню!
     ♦ aller droit au cœur проникнуть в душу; взять за сердце
     ♦ avoir du cœur à l'ouvrage относиться с любовью к тому, что делаешь
     ♦ avoir du cœur au ventre быть деятельным, энергичным
     ♦ avoir le cœur à gauche et le portefeuille à droite (ирон.) быть за левых только на словах
     ♦ avoir le cœur gros [ serré] быть расстроенным, подавленным
     ♦ avoir le cœur libre быть ни в кого не влюблённым
     ♦ avoir le cœur sec быть чёрствым, бездушным
     ♦ avoir le cœur sur la main быть великодушным и щедрым
     ♦ avoir le cœur sur les lèvres быть открытым и искренним
     ♦ avoir mal au cœur; ▼ avoir le cœur entre les dents; ▼ avoir le cœur barbouillé; ▼ avoir le cœur sur les bords des lèvres чувствовать приступ тошноты
     ♦ avoir un cœur d'artichaut быть слишком влюбчивым, ветреным
     ♦ avoir un haut-le-cœur испытывать приступ тошноты, отвращения
     ♦ barbouiller le cœur [ l'estomac] вызывать тошноту
     ♦ de bon [ grand] cœur
      1) охотно
      2) от чистого сердца
     ♦ ça fait mal au cœur от этого сердце кровью обливается
     ♦ ça soulève le cœur от этого с души воротит
     ♦ cœur et chaumière с милым рай и в шалаше
     ♦ connaître qn par cœur знать как самого себя; насквозь видеть кого-л.
      1) особая расположенность; увлечение
      2) порыв
     ♦ crève-cœur неудача, досада, огорчение
     ♦ d'abondance de cœur от избытка чувств
     ♦ de meilleur cœur c большой готовностью
     ♦ détours [ les plis et les replis] du cœur тайники сердца; сокровенные мысли
     ♦ dîner [ souper] par cœur обойтись без обеда [без ужина]
     ♦ donner à qn du cœur [ au ventre] подбодрить кого-л.; придать храбрости кому-л.
     ♦ en avoir gros sur le cœur [ sur la patate] быть очень расстроенным; иметь камень на сердце
     ♦ j'en ai gros sur le cœur у меня тяжело на сердце; на душе кошки скребут
     ♦ en avoir le cœur net выяснить до конца; окончательно удостовериться в чём-л.
     ♦ en plein cœur в самом центре; в самой гуще; в разгар
     ♦ épancher le cœur излить душу
     ♦ faire bon cœur contre la mauvaise fortune делать хорошую мину при плохой игре
     ♦ faire le joli cœur любезничать, заигрывать
     ♦ haut les cœurs! держись, не падай духом!; выше голову!; гляди веселее!
     ♦ il faut que le cœur se brise ou se bronze жизнь либо разбивает сердца, либо закаляет их
     ♦ joli cœur; ▼ bourreau des cœurs сердцеед
     ♦ joli [mignon] comme un cœur [un amour] очень миленький; просто прелесть (о ребёнке)
     ♦ laisser parler son cœur поступать так, как подсказывает сердце
     ♦ le cœur a ses raisons que la raison ne connaît pas у сердца свои законы, неподвластные рассудку
     ♦ le cœur de l'enfant est le magasin de porcelaine душа ребёнка – хрупкое сокровище
     ♦ le cœur de qch суть чего-л.
     ♦ le cœur d'un homme est un abîme; ▼ on ne voit pas les cœurs чужая душа – потёмки
     ♦ le cœur lui a manqué он смалодушничал
     ♦ le cœur n'a pas de rides любви все возрасты покорны
     ♦ le cœur n'y est pas к этому душа не лежит
     ♦ le cœur qui soupire n'a pas ce qu'il désire вздыхать присуще неудовлетворённому сердцу
     ♦ [lang name="French"]loin des yeux, loin du cœur с глаз долой, из сердца вон
     ♦ mal de cœur тошнота
     ♦ mon petit cœur мой миленький (ласка тельное обращение к ребёнку)
     ♦ n'avoir pas le cœur à qch не иметь охоты [склонности] к чему-л.
     ♦ je n'ai pas le cœur à qch [ à faire qch] у меня не лежит душа к чему-л.
     ♦ ne pas avoir le cœur à la danse быть не расположенным веселиться; не иметь повода для веселья
     ♦ il n'a pas le cœur à la danse ему не до веселья
     ♦ ne pas porter qn dans son cœur недолюбливать кого-л.
     ♦ par cœur наизусть
     ♦ parler [ causer] de cœur à cœur поговорить по душам
     ♦ peser sur le cœur угнетать, тяготить
     ♦ pour en avoir le cœur net для очистки совести
     ♦ prendre qch à cœur принимать что-л. близко к сердцу
     ♦ reprendre cœur приободриться; воспрянуть духом
     ♦ rester [ demeurer] sur le cœur [ l'estomac] надолго остаться неприятным осадком
     ♦ retourner le cœur взволновать до глубины души; перевернуть душу
     ♦ rire de bon cœur смеяться от души
     ♦ sans-cœur бессердечный человек
     ♦ savoir par cœur знать наизусть, вдоль и поперёк
      1) отдаться чему-л. с радостью и энтузиазмом
      2) отвести душу; натешиться; дать себе волю
     ♦ sentir [ comprendre] par le cœur предчувствовать
     ♦ si le cœur vous en dit если вам так уж хочется
     ♦ son cœur est un coffre fort он думает только о деньгах; для него существуют только деньги
     ♦ sonder le cœur de qn заглядывать кому-л. в душу
     ♦ tant que le cœur me bat [ me battra] пока буду жив
     ♦ [lang name="French"]vin sur lait rend le cœur gai, lait sur vin rend le cœur chagrin для поддержания духа запивай молоко вином, но не наоборот
     ♦ y aller de bon cœur заняться чем-л. охотно, с удовольствием

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > cœur

  • 2 любить

    1) aimer vt; chérir vt ( нежно); avoir de l'affection pour qn ( быть нежно привязанным)

    люби́ть ро́дину — aimer sa patrie

    люби́ть рабо́ту — avoir du cœur à l'ouvrage

    безу́мно люби́ть кого́-либо, что́-либо — aimer qn à la folie; raffoler de qch

    люби́ть друг дру́га — s'aimer, s'entr'aimer

    не люби́ть шу́ток — ne pas entendre plaisanterie

    он лю́бит жить в дере́вне — il se plaît à la campagne

    люби́ть пое́сть — aimer la bonne chère

    2) (нуждаться в каких-либо условиях, требовать)

    цветы́ лю́бят во́ду — les fleurs aiment l'eau; les fleurs sont hydrophiles

    кни́ги не лю́бят сы́рости — les livres craignent l'humidité

    ••

    лю́бишь ката́ться, люби́ и са́ночки вози́ть посл.прибл. si tu veux du beurre, il en faut battre; il faut prendre le bénéfice avec les charges; qui monte la mule la ferre

    * * *
    v
    1) gener. affectionner, avoir (qn) en grande faveur (кого-л.), avoir de l'affection pour (qn) (кого-л.), avoir de l'amitié pour (qn) (кого-л.), (что-то) avoir un faible pour, ne pas haïr, porter amitié à(...), porter dans son cœur, aimer, apprécier
    2) colloq. gober
    3) obs. affecter

    Dictionnaire russe-français universel > любить

  • 3 с любовью относиться к делу

    prepos.
    gener. avoir le cœur à l'ouvrage, donner le cœur à l'ouvrage

    Dictionnaire russe-français universel > с любовью относиться к делу

  • 4 охотно делать

    adv
    gener. aimer, avoir du cœur à l'ouvrage (что-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > охотно делать

  • 5 относиться с любовью к тому, что делаешь

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > относиться с любовью к тому, что делаешь

  • 6 труд

    м.
    1) travail m

    у́мственный труд — travail intellectuel

    физи́ческий труд — travail manuel

    квалифици́рованный труд — travail qualifié

    производи́тельный труд — travail productif

    производи́тельность труда́ — productivité f du travail; rendement m

    разделе́ние труда́ — division f du travail

    механиза́ция труда́ — mécanisation f du travail

    охра́на труда́ — protection f du travail

    ору́дия труда́ — outils m pl

    би́ржа труда́ — bourse f du travail

    жить свои́м трудо́м — vivre de son travail

    2) (заботы, хлопоты) peine f; effort m ( усилие)

    напра́сный труд — peine perdue

    взять на себя́ труд — prendre la peine de..., se donner la peine de...

    положи́ть на что́-либо мно́го труда́ — se donner beaucoup de peine à...

    с трудо́м — avec peine; péniblement; avoir (de la) peine à (+ infin)

    я с трудо́м вас понима́ю — j'ai (de la) peine à vous comprendre

    с больши́м трудо́м — à grand-peine

    без труда́ — sans peine

    без большо́го труда́ — sans trop de peine; à peu de frais

    без труда́ не вы́нешь и ры́бку из пруда́ посл.on n'a rien sans mal

    3) ( научное сочинение) travail m, ouvrage m

    труды́ нау́чного о́бщества — travaux m pl d'une société savante

    * * *
    n
    1) gener. besogne, ouvrage, travail, œuvre, peine
    2) construct. travail (ñì. òàûæå travaux)
    3) educ. éducation manuelle et technique (школьный предмет), (школьный предмет) travail manuel (Угу, shamild, поправился, благодарю за внимательность и внимание)

    Dictionnaire russe-français universel > труд

  • 7 дело

    с.
    1) ( работа) affaire f; occupation f, besogne f ( занятие)

    быть за́нятым де́лом — être occupé, travailler vi

    приня́ться за де́ло — se mettre au travail ( или à la besogne, à l'œuvre)

    за де́ло! (за работу!) — au travail!, à l'œuvre!

    сиде́ть без де́ла — rester sans occupation

    2) ( поступок) action f; fait m

    сде́лать до́брое де́ло — faire une bonne action ( или œuvre)

    3) юр. affaire f, cause f, procès m; dossier m

    уголо́вное де́ло — affaire pénale

    возбуди́ть де́ло — ouvrir une enquête

    рассле́довать де́ло — mener une enquête

    прекрати́ть де́ло — clore une affaire

    4) (предмет, цель забот) cause f; œuvre f ( творение); question f ( вопрос)

    де́ло ми́ра — cause de la paix

    э́то о́бщее де́ло — c'est une cause commune, c'est l'affaire de tout le monde

    э́то де́ло всей его́ жи́зни — c'est l'œuvre de toute sa vie

    де́ло че́сти — affaire f d'honneur

    5) (круг ве́дения) affaire f; ressort m

    э́то де́ло прокуро́ра — c'est l'affaire du procureur, c'est du ressort du procureur

    э́то не моё де́ло, мне нет де́ла, моё де́ло сторона́ — ce n'est pas mon affaire, cela ne me regarde pas

    вме́шиваться не в своё де́ло — s'immiscer dans les affaires d'autrui, s'occuper de ce qui ne vous regarde pas

    не твоего́ ума́ де́ло — ce n'est pas (un truc) pour ton petit cerveau

    6) (область знаний, работы) art m; industrie f

    хорошо́ знать своё де́ло — bien connaître son affaire

    вое́нное де́ло — art militaire

    го́рное де́ло — industrie minière, industrie du sous-sol

    изда́тельское де́ло — industrie du livre

    столя́рное де́ло — menuiserie f

    золоты́х дел ма́стер — orfèvre m

    7) ( предприятие) fabrique f; maison ( фирма)

    он воро́чает де́ла́ми — c'est un brasseur d'affaires

    он закры́л своё де́ло — il s'est retiré des affaires; il a fermé boutique (fam)

    8) канц. dossier m

    ли́чное де́ло — dossier personnel

    подши́ть к де́лу — joindre au dossier

    9) мн.
    10) ( сражение) уст. affaire f

    храбр в де́ле — courageux en l'affaire

    11) (событие, происшествие)

    щекотли́вое де́ло — affaire délicate

    де́ло бы́ло ле́том — ça s'est passé en été

    э́то де́ло про́шлое — c'est du passé

    де́ла́ давно́ мину́вших дней — c'est de l'histoire ancienne

    12) ( нужда)
    а) affaire f

    прийти́ по де́лу — venir (ê.) pour affaire

    ходи́ть по де́ла́м — aller (ê.) pour affaires

    ••

    де́ло жите́йское — c'est une chose commune, rien de plus commun

    де́ло вку́са — question f de goût

    де́ло привы́чки — question d'habitude

    ги́блое де́ло — fichue ( или sale) affaire

    гре́шным де́лом вводн. сл.à vrai dire

    б) или перев. оборотом с гл. avouer vt

    гре́шным де́лом, я люблю́ поспа́ть по́сле обе́да — j'avoue que j'aime faire la sieste

    име́ть де́ло с ке́м-либо — avoir affaire à qn

    употреби́ть в де́ло — faire servir à qch

    говори́ть де́ло ( разумно) разг. — parler raison, avoir raison; parler d'or

    э́то его́ рук де́ло разг.c'est lui qui a fait le coup

    де́ло слу́чая — effet m du hasard (придых.)

    де́ло за ва́ми — on n'attend plus que vous

    то и де́ло — à tout moment, à tout bout de champ

    гла́вное де́ло вводн. сл.surtout

    гла́вное де́ло, не теря́ть му́жества — surtout ne perdons pas courage

    всё де́ло в э́том — tout est là

    вот в чём де́ло — voilà de quoi il s'agit

    де́ло в шля́пе! разг.l'affaire est dans le sac!

    де́ло дрянь разг.l'affaire est dans le lac

    то ли де́ло е́хать на маши́не — si l'on va en voiture c'est autre chose

    в чём де́ло? — qu'y a-t-il?; qu'est-ce qu'il y a?; de quoi s'agit-il?, qu'est-ce qu'il se passe? (о чём речь?)

    э́то друго́е де́ло — c'est autre chose, c'est une autre affaire

    де́ло в том, что... — c'est que...; le fait est que...

    в са́мом де́ле — en effet

    пе́рвым де́лом — avant tout

    ме́жду де́лом — à mes (tes, etc.) moments perdus; à mes (tes, etc.) heures perdues; quand on a un moment (de) libre

    на де́ле — en fait, en réalité

    за де́ло! ( поделом) — c'est bien fait!

    к де́лу! — au fait!

    бли́же к де́лу — allons au fait

    э́то де́ло решённое — c'est une affaire entendue; la cause est jugée

    (ну) и де́ло с концо́м! разг.tout est dit!

    э́то де́ло осо́бое — c'est un fait à part

    приступи́ть пря́мо к де́лу — aller droit au fait

    наде́лал он мне дел! — il m'a donné du fil à retordre

    э́то после́днее де́ло — c'est la pire des choses

    стра́нное де́ло — chose singulière

    де́ло ста́ло за деньга́ми — il n'y a plus que l'argent qui manque; c'est une affaire d'argent

    за чем де́ло ста́ло? — à quoi tient-il?, et pourquoi pas?

    за э́тим де́ло не ста́нет — qu'à cela ne tienne

    ви́данное ли э́то де́ло! — a-t-on jamais vu ça!

    де́ло ма́стера бои́тся посл.c'est à l'œuvre qu'on reconnaît l'artisan

    зна́ющий своё де́ло — rompu au métier, maître m en son métier

    по ли́чному де́лу — pour affaire personnelle ( или privée)

    * * *
    n
    1) gener. action, coup, métier, négociation, obligation, occupation, travail, ouvrage, tâche, affaire, besogne, cause, chose, œuvre, acte, fait
    2) colloq. business, tabac, boulot, biseness, bisness, bizness, danse, turf
    3) obs. négoce, sac
    4) eng. opération
    5) construct. technique
    6) law. cas, matière
    7) offic. dossier

    Dictionnaire russe-français universel > дело

  • 8 работать

    рабо́тать по на́йму — avoir un travail salarié, exercer un emploi salarié, être salarié

    рабо́тать подённо — travailler à la journée

    рабо́тать сде́льно — travailler à la pièce ( или aux pièces)

    рабо́тать сверхуро́чно — faire des heures supplémentaires

    рабо́тать в две сме́ны — travailler à deux postes

    рабо́тать на дому́ — travailler à domicile

    рабо́тать на фи́рме Z — travailler chez Z

    рабо́тать по ноча́м — travailler la nuit

    рабо́тать без о́тдыха — travailler sans relâche, travailler d'arrache-pied

    он ме́дленно рабо́тает — il travaille lentement

    2) (функционировать - о сердце, механизме и т.п.) fonctionner vi
    3) (быть открытым - о библиотеке, учреждении и т.п.) être ouvert; ouvrir vi

    магази́ны рабо́тают с девяти́ часо́в — les magasins ouvrent à neuf heures

    4) ( изготовлять) разг. faire vt, confectionner vt
    ••

    рабо́тать над собо́й — se perfectionner

    рабо́тать локтя́ми ( проталкиваться) разг.jouer des coudes

    * * *
    v
    1) gener. être au travail, être en fonction, être en train de travailler (в данный момент), aller (о человеке), avoir un ouvrage sur le chantier, procéder par (Passez en mode pulsateur pour procéder par brèves impulsions.), se remuer, tenir un emploi (кем-л.), opérer (Le radar opère dans la portion micro-ondes du spectre électromagnétique.), fonctionner (о механизме), manipuler (с чем-л.), manœuvrer, marcher (об учреждении), rendre (о механизме), tirer, tourner (о машине, предприятии), œuvrer, travailler
    2) colloq. être de nuit, rouler 11) (pour) (на кого-л.), carburer (о моторе), marner
    3) obs. ouvrer
    4) eng. fonctionner (о лазере), faire, ouvrager
    5) construct. (о механизме) fonctionner
    6) metal. opérer
    7) jarg. taffer
    8) simpl. tapiner
    9) derog. tâcher

    Dictionnaire russe-français universel > работать

  • 9 быть без дела

    Dictionnaire russe-français universel > быть без дела

  • 10 быть занятым работой

    Dictionnaire russe-français universel > быть занятым работой

  • 11 не иметь занятия

    prepos.

    Dictionnaire russe-français universel > не иметь занятия

  • 12 трудиться над

    v

    Dictionnaire russe-français universel > трудиться над

  • 13 основная защита (в релейной защите)

    1. protection principale

     

    основная защита
    Защита, которая, как предполагается, будет иметь приоритет в отключении повреждения или прекращении анормального режима в энергосистеме.
    Примечание - Для определенного элемента энергосистемы могут быть предусмотрены две или несколько основных защит.
    [Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]

    EN

    main protection
    primary protection (US)

    protection expected to have priority in initiating fault clearance or an action to terminate an abnormal condition in a power system
    Note – For a given item of plant, two or more main protections may be provided.
    [IEV ref 448-11-13]

    FR

    protection principale
    protection supposée avoir la priorité pour commander l'élimination du défaut ou une action destinée à mettre fin à une situation anormale dans un réseau d'énergie
    Note – Pour un ouvrage donné, il est possible d'installer deux protections principales ou plus.
    [IEV ref 448-11-13]

    Тематики

    EN

    DE

    • Hauptschutz, m

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > основная защита (в релейной защите)

См. также в других словарях:

  • Avoir le cœur à l'ouvrage — ● Avoir le cœur à l ouvrage être plein d ardeur dans son travail …   Encyclopédie Universelle

  • ouvrage — [ uvraʒ ] n. m. • déb. XIIIe; ovraigne 1155; de œuvre 1 ♦ Ensemble d actions coordonnées par lesquelles on met qqch. en œuvre, on effectue un travail. ⇒ œuvre; besogne, tâche, 1. travail. Avoir, ne pas avoir d ouvrage. ⇒ occupation. Ouvrages… …   Encyclopédie Universelle

  • ouvragé — ouvrage [ uvraʒ ] n. m. • déb. XIIIe; ovraigne 1155; de œuvre 1 ♦ Ensemble d actions coordonnées par lesquelles on met qqch. en œuvre, on effectue un travail. ⇒ œuvre; besogne, tâche, 1. travail. Avoir, ne pas avoir d ouvrage. ⇒ occupation.… …   Encyclopédie Universelle

  • ouvrage — (ou vra j ) s. m. 1°   Action de faire une oeuvre, de travailler. Se mettre à l ouvrage. Cet ouvrier n a pas d ouvrage. C est l heure où les maçons quittent l ouvrage.    Familièrement. Avoir coeur, du coeur à l ouvrage, travailler avec ardeur.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Ouvrage du Kerfent — Cloche GFM du bloc 2, en 2006. Type d ouvrage Petit Ouvrage d infanterie Secteur └─ sous secteur secteur fortifié de Faulquemont └─ sous secteur de Zimming Numéro d ouvrage …   Wikipédia en Français

  • Ouvrage de la Ferte — Ouvrage de la Ferté Ouvrage de la Ferté La tourelle AM du bloc 2 Type d ouvrage Petit Ouvrage d infanterie Secteur └─ sous secteur Secteur Fortifié de Montmédy └─ Sous secteur de la tête de pont de Montmédy Année de construction …   Wikipédia en Français

  • Ouvrage de la ferté — La tourelle AM du bloc 2 Type d ouvrage Petit Ouvrage d infanterie Secteur └─ sous secteur Secteur Fortifié de Montmédy └─ Sous secteur de la tête de pont de Montmédy Année de construction …   Wikipédia en Français

  • Ouvrage du Michelsberg — Vue de l usine de l ouvrage. Type d ouvrage Gros Ouvrage d artillerie Secteur └─ sous secteur secteur fortifié de Boulay └─ sous secteur de …   Wikipédia en Français

  • Ouvrage du michelsberg — Vue de l usine de l ouvrage Type d ouvrage Gros Ouvrage d artillerie Secteur └─ sous secteur Secteur Fortifié de Boulay └─ Sous Secteur d Hombo …   Wikipédia en Français

  • Ouvrage du Simserhof — Le bloc d entrée des hommes en 2010. Type d ouvrage Gros Ouvrage d artillerie Secteur └─ sous secteur secteur fortifié de Rohrbach └─ sous secteur du Légeret Numéro d ouvrage …   Wikipédia en Français

  • Ouvrage du simserhof — Type d ouvrage Gros Ouvrage d artillerie Secteur └─ sous secteur Secteur Fortifié de Rohrbach └─ Sous Secteut de Bitche Année de construction 1929 1936 Régiment 153e R.I.F 155e R.A.P éléments du 1er, 15e et 18e régiments du Génie. Nombre de blocs …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»